The Flaws of Translation
One fact is evident to anyone who has attempted to use Google Translate for anything more than a word or, at most, a short phrase: at best, it lacks precision. This shortcoming is hardly the fault of the designers behind such programs. Far from it - translating text or speech of any significant complexity almost invariably leads to a distortion or even a loss of much of the intended meaning. This occurs for a variety of reasons. Firstly, languages do not always follow a one-to-one correspondence structure. Even in the case of English, which boasts an exceptionally extensive vocabulary as far as languages go, there still exists in other languages a countless number of words with no direct translation into English. The classic example of this phenomenon is the German word schadenfreude . Google translates this word as "malicious joy", a rather clunky attempt at conveying the rough meaning of the term. Indeed, schadenfreude has made its way into the English vocabulary as a l...